Übersetzen im EÜK
Seit heute habe ich die große Ehre als Übersetzer im Europäischen Übersetzer-Kollegium arbeiten zu dürfen. Das EÜK bietet professionellen Übersetzern die Möglichkeit in einem Haus arbeiten zu dürfen, das über 100.000 Bände einschlägiger Fachliteratur verfügt und einzigartig in der Welt ist – es ist das weltweit erste und größte seiner Art.
Ich selbst bin in Zimmer 03 untergebracht, mit Zugang zum Garten und schätzungsweise 1.500 Büchern in meinen wunderschönen Räumlichkeiten – bei mir steht die englischsprachige Literatur von John Henry bis Nancy Huston. Meine Gute-Nacht-Lektüre ist also gesichert, und ich kann mir endlich mal wieder die Zeit nehmen, Aldous Huxleys Brave New World zu lesen.
Ich bin für drei Wochen in der niederrheinischen Kleinstadt Straelen untergebracht und übersetze eine Kurzgeschichtensammlung einer äußerst namhaften, britischen Kriminalromanautorin. Wer das ist, wird noch dieses Jahr enthüllt…
Leider werden die Fotos aus Straelen eher pixelig sein – ich habe keine vernünftige Kamera mitgenommen, aber das wird sich alles in Zukunft ändern.




